Dentro do Top 10 da Netflix Brasil, Quem Matou Sara tornou-se uma das séries mais vistas na plataforma durante o mês de abril.
A trama, com altas doses de novela mexicana, conta a história de uma jovem que morre em um acidente e a luta do irmão para descobrir quem está por trás e se foi -ou não- um homicídio.
Embora a série tenha críticas tanto positivas quanto negativas, o certo é que durante os 10 episódios consegue manter cativo ao espectador enquanto vai desvendando a realidade e mistérios escondidos em cada personagem.
Por isso, queremos aproveitá-la para te mostrar 9 expressões que aparecem nos diálogos de Quem Matou Sara e que são frequentemente usadas no espanhol. Para te ajudar com a compreensão, te mostraremos seu equivalente (mais próximo) no português. Vamos lá?
- Dalo por hecho = pode deixar
Expresa la convicción de que algo será hecho. Ejemplo:
A: Necesito que busques los documentos para mañana
B: Dalo por hecho
- Yo me encargo = deixa comigo
Significa que una persona cuidará, con toda seguridad, de un asunto.
A: ¡Tenemos un problema en la Sala 3 y hay que solucionarlo ya!
B: Yo me encargo
- Dame un rato = só um minuto/momento
Se usa para pedir una pausa. (rato en español hace alusión a un espacio de tiempo)
A: ¡Quiero que me digas qué es lo que está pasando!
B: Dame un rato que puedo explicarte….
- Es tremendo/a
En español, este adjetivo es usado para enfatizar en características (positivas y negativas) de una persona o situación. También para describir acontecimientos muy malos o muy buenos.
Juan es tremendo trabajador
Daniel fue tremendo cuando niño (muy inquieto o travieso)
La situación es tremenda (muy mala)
La fiesta fue tremenda (muy buena)
- Ahórrate tus comentarios = me poupe
Usada para cortar, minimizar o ignorar los argumentos de un interlocutor
- Me parece que estás cometiendo un error, deberías repensar, ver otras alternativas….
- Ahórrate tus comentarios, ya tomé una decisión.
6. Llover sobre mojado : chove no molhado
Insistir en algo que ya está siendo hecho o dicho.
A: Ya es la tercera vez que me haces lo mismo. aquí es llueve y llueve sobre mojado
B: Lo sé, lo siento
7. Siéntete como en tu casa: fique à vontade
Dar tranquilidad a otra persona para que se sienta cómoda en un lugar
A: ¿Puedo entrar?
B: ¡Adelante! siéntete como en (tu) casa…
8. Ándale: vai logo
Usada para acelerar la acción de otra persona, especialmente en México.
A: En 5 minutos salimos
B: ¡Ándale que ya vamos tarde!
9. Está de poca madre: está muito legal
Reaccionar a algo que nos parece muy bueno, bonito o interesante.
A: ¿Qué te parece este yate?
B: Está de poca madre
Entonces, si no has visto la serie que sea una oportunidad para identificar estas expresiones en diálogos que se asemejan a la realidad… ¡Que se entretengan!
Escrito por Diana Camacho e publicado na coluna da Você S/A. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.