by Google Translate
Pratique expressões populares em espanhol com a série Quem Matou Sara

Dentro do Top 10 da Netflix Brasil, Quem Matou Sara tornou-se uma das séries mais vistas na plataforma durante o mês de abril.

A trama, com altas doses de novela mexicana, conta a história de uma jovem que morre em um acidente e a luta do irmão para descobrir quem está por trás e se foi -ou não- um homicídio. 

Embora a série tenha críticas tanto positivas quanto negativas, o certo é que durante os 10 episódios consegue manter cativo ao espectador enquanto vai desvendando a realidade e mistérios escondidos em cada personagem. 

Por isso, queremos aproveitá-la para te mostrar 9 expressões que aparecem nos diálogos de Quem Matou Sara e que são frequentemente usadas no espanhol. Para te ajudar com a compreensão, te mostraremos seu equivalente (mais próximo) no português. Vamos lá?

  1. Dalo por hecho = pode deixar

Expresa la convicción de que algo será hecho. Ejemplo:

A: Necesito que busques los documentos para mañana

B: Dalo por hecho 

  1. Yo me encargo = deixa comigo

Significa que una persona cuidará, con toda seguridad, de un asunto.

A: ¡Tenemos un problema en la Sala 3 y hay que solucionarlo ya!

B: Yo me encargo

  1. Dame un rato = só um minuto/momento

Se usa para pedir una pausa. (rato en español hace alusión a un espacio de tiempo)

A: ¡Quiero que me digas qué es lo que está pasando!

B: Dame un rato que puedo explicarte….

  1. Es tremendo/a 

En español, este adjetivo es usado para enfatizar en características (positivas y negativas) de una persona o situación. También para describir acontecimientos muy malos o muy buenos. 

Juan es tremendo trabajador

Daniel fue tremendo cuando niño (muy inquieto o travieso)

La situación es tremenda (muy mala)

La fiesta fue tremenda (muy buena) 

  1. Ahórrate tus comentarios = me poupe

Usada para cortar, minimizar o ignorar los argumentos de un interlocutor

  1. Me parece que estás cometiendo un error, deberías repensar, ver otras alternativas….
  2. Ahórrate tus comentarios, ya tomé una decisión.

6. Llover sobre mojado : chove no molhado

Insistir en algo que ya está siendo hecho o dicho. 

A: Ya es la tercera vez que me haces lo mismo. aquí es llueve y llueve sobre mojado

B: Lo sé, lo siento

7. Siéntete como en tu casa: fique à vontade

Dar tranquilidad a otra persona para que se sienta cómoda en un lugar

A: ¿Puedo entrar?

B: ¡Adelante! siéntete como en (tu) casa…

8. Ándale: vai logo

Usada para acelerar la acción de otra persona, especialmente en México. 

A: En 5 minutos salimos

B: ¡Ándale que ya vamos tarde!

9. Está de poca madre: está muito legal

Reaccionar a algo que nos parece muy bueno, bonito o interesante.

A: ¿Qué te parece este yate?

B: Está de poca madre

Entonces, si no has visto la serie que sea una oportunidad para identificar estas expresiones en diálogos que se asemejan a la realidad… ¡Que se entretengan!

Escrito por Diana Camacho e publicado na coluna da Você S/A. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.