fbpx

Palavras semelhantes na pronúncia e na ortografia, mas não no significado

Palavras semelhantes entre si, na pronúncia ou na ortografia (às vezes nos dois…) , sempre causam confusão. Hoje escolhemos seis pares de palavras, para você observar as diferenças. Depois de ver a transcrição fonética, a descrição em inglês e algum exemplo, tem uma atividade: tente dar o correspondente em inglês para as palavras em português, usando as doze palavras aprendidas.

Você vai ver a transcrição fonética ao lado de cada palavra, como hearty /ˈhɑːr.t̬i/ ou hardy /ˈhɑːr.di/. Os símbolos fonéticos estão definidos no Alfabeto Fonético Internacional (IPA-The International Phonetic Alphabet). O apóstrofo vem sempre antes da sílaba tônica, ou da “sílaba mais forte”. Por exemplo: casa – [‘kazɐ] / babá [bɐ‘ba].

hearty /ˈhɑːr.t̬i/
showing warm and heartfelt friendliness, enthusiastic
Ex: a hearty welcome
x
hardy /ˈhɑːr.di/
strong, bold, or capable of prevailing through tough conditions.
Ex: The hardy plant can handle some frost

compliment /ˈkɑːm.plə.mənt/
an expression of praise, approval, admiration or respect
Ex: my compliments to the chef for such a wonderful meal
x
complement /ˈkɑːm.plə.ment/
an enhancement, to make something ele seem better or more attractive.
Ex: The drums were a perfect complement to their dancing style

bowl /boʊl/
a round, deep dish used for food or liquid.
Ex: Where is the soup bowl?
x
bowel /ˈbaʊ.əl/
the part of the alimentary canal below the stomach; the intestine, the long tube that carries solid waste from the stomach out of the body

peak /piːk/
the most extreme possible amount or value; the highest, strongest or best point.
Ex: the mountain peak
x
peek /piːk/
a secret look, especially for a short time or while trying to avoid being seen.
Ex: I only peeked, I did not see anything interesting

dessert /dɪˈzɝːt/
it is typically the final course of a meal. It is usually sweet.
x
desert /ˈdez.ɚt/
arid land with little or no vegetation, often covered with sand or rocks, where there is very little rain.

wave /weɪv/
to raise your hand and move it from side to side as a way of greeting someone, or telling someone to move in a particular direction; a raised line of water that moves across the surface of an area of water, especially the sea
x
waive /weɪv/
to give up your right to to something; to not demand something you have a right to, or not cause a rule to be obeyed. The bank manager waived the charge (= said we did not have to pay)

Escolha, das palavras acima, qual mais se aproxima ao correspondente em Português:

acenar, onda: ………… x renunciar, abrir mão: …………
elogio: ………… x complemento: …………
afetuoso, carinhoso: ………… x resistente: …………
sobremesa: ………… x deserto: …………
tigela: ……… x intestino: …………
espiar: ………… x pico: …………

ANSWERS:

acenar, onda: wave x renunciar, abrir mão: waive
elogio: compliment x complemento: complement
afetuoso, carinhoso: hearty x resistente: hardy
sobremesa: dessert x deserto: desert
tigela: bowl x intestino: bowel
espiar: to peek x pico: peak

SOURCES:

languagelearningbase.com
dictionary.cambridge.org

E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa e que dão aulas por Skype. Fale com: karina.soares@companhiadeidiomas.com.br

Rosangela Souza (ou Rose Souza) é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas. Graduada em Letras/Tradução/Interpretação pela Unibero, Especialista em Gestão Empresarial, MBA pela FGV e PÓSMBA pela FIA/FEA/USP, além de cursos livres de Business English nos EUA. Quando morava em São Paulo, foi professora na Pós Graduação ADM da FGV. Desenvolveu projetos acadêmicos sobre segmento de idiomas, planejamento estratégico e indicadores de desempenho para MPMEs. Colunista dos portais Catho, RH.com, MundoRH, AboutMe e Exame.com. Desde 2016, escolheu administrar a Companhia de Idiomas à distância e morar em Canela/RS, aquela cidadezinha ao lado de Gramado =) . Quer falar com ela? rose@companhiadeidiomas.com.br ou pelo Skype rose.f.souza

Escrito por Rosangela Souza. Publicado em 05.07 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Rosangela Souza para o blog da Companhia de Idiomas. 

Posso ajudar?