Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Descubra por que “a viagem” não é “la viaje”, em espanhol - Companhia de Idiomas

Descubra por que “a viagem” não é “la viaje”, em espanhol

Uma das armadilhas mais comuns do espanhol para estudantes brasileiros tem a ver com o gênero de algumas palavras.

Geralmente se a palavra é masculina ou feminina em português, esse gênero se mantém igual no espanhol. Por exemplo: a mesa é bonita = la mesa es bonita.

Acontece o mesmo com uma palavra masculina como, por exemplo, armário. O armário é branco – el armário es blanco.

Mas e a palavra viagem? Será “la viaje”? Infelizmente, não. Em espanhol viagem é uma menina, e por isso dizemos “el viaje”.  Pode parecer estranho, mas abra a mente e afivele o cinto porque estamos apenas começando…

Actividad

La mayoría de palabras en ambas lenguas conservan el género, pero como en toda regla hay excepciones. En portugués las palabras que terminan en -agem son femeninas: a viagem, a passagem, a mensagem… pero ¡en español son masculinas! 

Eso quiere decir que no diremos la viaje, la pasaje y la mensaje y sí el viaje, el pasaje y el mensaje. Usaremos todos los artículos y demostrativos de género masculino (el, este, ese, un) con este tipo de palabras.

Y a propósito de viajes ¡cómo nos hace falta uno! Poco a poco las personas comienzan a salir de casa y a hacer algunos paseos cortos para olvidarse de todo el escenario caótico de una pandemia mundial.  Claro, con todos los cuidados que cada persona encuentra pertinente.

La BBC en español nos da algunas recomendaciones para planearnos y viajar con el mínimo riesgo posible para nosotros mismos y los demás. Lee el texto y observa el uso de algunas de las palabras que terminan en -aje.

4 pasos para volver a viajar minimizando los riesgos infección, según la Organización Mundial del Turismo

Tomado y adaptado de https://www.bbc.com/mundo/noticias-54303027

Viajar de la forma más segura posible es el gran reto del sector turístico, uno de los más afectados por los efectos económicos del coronavirus.

Para reiniciar el turismo paralizado por la pandemia, la Organización Mundial de Turismo indica que se deben respetar ciertos principios, como tener claro los protocolos y las normativas sanitarias locales, no discriminar a los viajeros y la necesidad de una transformación digital, entre otros puntos.

Y también presenta sus directrices sobre qué deberían hacer tanto los viajeros como las autoridades en cada paso del trayecto desde la salida del hogar hasta el destino.

Paso 1: buscar y reservar

  • Buscar la información sobre requisitos y procedimientos en materia de salud del país de origen, de los proveedores de viajes y del destino.
  • Conocer la información sobre cancelaciones y políticas en casos de enfermarse durante el viaje o en el destino.

Paso 2: salir de casa

  • Tener en cuenta las normas de distanciamiento físico.
  • Conocer y respetar los protocolos vigentes en los medios de transporte locales.

Paso 3: por el camino

  • Limitar el equipaje de mano al uso de los compartimentos superiores.
  • El control de fronteras debería ser sin contacto físico cuando el viajero salga fuera de su país.
  • El funcionamiento de la infraestructura de transporte debe estar adaptado al distanciamiento físico y a la normativa sanitaria vigente.

Paso 4: en el destino

  • Respetar los protocolos de salud en toda la cadena (alojamiento, transporte, restaurantes, puntos de atracción…).
  • Los pagos y check-in deben realizarse sin contacto físico.
  • Las entradas y reservas para visitas y actividades de entretenimiento deben realizarse por internet
  • La comunicación sobre los protocolos y normativas vigentes en todos los puntos de contacto tiene que ser clara.
  • Debe enviarse un mensaje de texto al teléfono de los visitantes a su llegada para informales de las reglas y normativas vigentes a escala nacional o local.

Ahora, señala la mejor opción para estas tres cuestiones:

1. ___________ mensaje __________ para avisar sobre los protocolos

a. un/corta

b. un/corto

c. una/breve

2. _____________ equipaje debe limitarse

a. la

b. lo

c. el

3. Todos ____________ viajes deben ser cuidadosamente planeados.

a. las

b. el

c. los

¡Muy bien! Recuerda que además de la regla del -aje, hay otras palabras como: la leche, el puente y la nariz, que también cambian de género. No tienen ninguna norma, entonces ¡a memorizarlas!

Respuestas:

  1. b
  2. c
  3. c

Escrito por Diana Camacho e publicado na coluna da Você S/A. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.

Posso ajudar?