Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Aprenda inglês com reflexões sobre yoga - Companhia de Idiomas

Aprenda inglês com reflexões sobre yoga

Aprenda inglês com reflexões sobre yoga

Hoje vamos aprender vocabulário e também observar vários erros que brasileiros costumam cometer – falando ou escrevendo em inglês. E pra você se inspirar neste início de ano, as frases analisadas são de ensinamentos do yoga, retirados do ótimo livro da Liz Lark: “1001 Pearls of Yoga Wisdom”. Se você for praticante ou simpatizante do yoga – ou apenas estiver precisando parar por cinco minutos para respirar, vai gostar. E se for também estudante ou falante de inglês, vai aproveitar as dicas. Anote as palavras novas e tudo o que aprendeu, e compartilhe com seus amigos. Quem ensina aprende mais rápido!

“If you breathe well, you will live long on the earth”

Indian Proverb

Diferença entre “to breathe” e “breath”:
to breathe (pronúncia: /briːð/) é o verbo respirar.

breath (pronúncia: /breθ/) é o substantivo respiração (lembra da música Every Breath You Take)

“Take rest. A field that has rested gives a bountiful crop.”

Ovid

Significado de “bountiful”: large in amount:
We found a bountiful supply of coconuts on the island.

“Feel the peaceful happiness that develops as you learn to accept and love yourself. Give thanks for what you have and who you are.”

Atenção aqui à ortografia da palavra “peaceful”: nunca com dois “l”.

A palavra “full” tem dois ‘’l” , mas o sufixo não tem.

Você conhece: “beautiful, powerful”

“Put your heart, mind, intellect and soul into your smallest acts”

Swami Siwananda (1887-1993), India

“If you desire a glorious future, transform the present. There is actually no other choice.”

Patanjali’s Yoga Sutras (300-200BCE), India

Lembre-se de que “actually” não quer dizer “atualmente”! “Nowadays” ou “Presently” são formas de dizer “atualmente”.

“actually” pode ser traduzido como “na verdade”.

“It is through your body that you realize you are a spark of divinity.”

B.K.S.Iyengar (born 1918), India

Mais um falso cognato (parece mas não é): “to realize” aqui quer dizer “perceber”, “notar”.

“Be daring, be fearless, and don’t be afraid that somebody is going to criticize you or laugh at you. If your ego is not involved, no one can hurt you.”

Mahala Punateer (born 1965), India

Significado de “fearless” – corajoso, sem medo.

O sufixo “less” quer dizer “sem”.

Outros exemplos: “meaningless, careless”.  Sempre com um “l” só!

E aí? Entendeu tudo? Agora releia e pense sobre cada frase! Até a próxima.

Escrito por Rosangela Souza e publicado na coluna semanal de inglês da Revista Exame. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.

Posso ajudar?