Aprenda ditados populares em espanhol

De grão em grão a galinha enche o papo e quem não tem cão, caça com gato. Também é importante saber que em boca fechada não entra mosca! Se você é brasileiro, seguramente já usou ao menos um desses dizeres, ou pelo menos ouviu de alguém. Quando vamos falar um segundo idioma, diversas vezes queremos lançar mão de refrãos, mas não sabemos como fazê-lo. Se você tem curiosidade em conhecer ditados populares em espanhol, acertou na mosca e veio ao artigo certo!

El personaje Chapulín Colorado es conocido por equivocarse siempre que quiere usar algún refrán. ¿Consigues adivinar cuál es lo correcto en el capítulo abajo?

https://www.youtube.com/watch?v=8DUzx9fcZvU

¡En boca cerrada no entran moscas! Si ya lo conocías, te proponemos algunos otros refranes con sus usos.

  1. “Zapatero, a tus zapatos” gira en torno a la idea de la intromisión, y se le dice a la persona que busca inmiscuirse en cuestiones ajenas. Es una forma de recordarle que no meta sus narices en donde no debe.
  2. “El que a hierro mata, a hierro muere” es un refrán que da a entender que cada quien recibe el trato que merece de acuerdo a su actuación.
  3. “Hierba mala nunca muere” es una versión del dicho español “Bicho malo nunca muere”. Se aplica normalmente para referirse a las personas de consabida maldad, que persisten en hacer daño y no están dispuestas a mejorar su conducta.
  4. “Por la boca muere el pez” es un llamado a la discreción. Recurre a la imagen de la pesca, cuyo éxito depende del descuido del pez que no advierte el peligro y abre la boca para morder el anzuelo, lo que es, por sí mismo, la causa real de su perdición.
  5. “Cada oveja con su pareja” se hace referencia a que cada persona debe buscar como compañero alguien semejante o compatible con su personalidad
  6. “A quien madruga Dios lo ayuda” es un refrán que expresa la importancia de ser personas responsables con las tareas y labores con las que debemos cumplir y ser diligentes en nuestro día a día.

Fuente

https://www.significados.com/

¿Te animas a buscar la equivalencia de los dichos arriba en portugués?

Respuestas

  1. Cada macaco no seu galho.
  2. Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
  3. Vaso ruim não quebra.
  4. Pela boca morre o peixe.
  5. Cada um tem sua metade da panela.
  6. Deus ajuda a quem cedo madruga.

Escrito por Daniela Paz e publicado na coluna da Você S/A. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.

Posso ajudar?