Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Aprenda a combinar possessivos e nomes próprios em inglês - Companhia de Idiomas

Aprenda a combinar possessivos e nomes próprios em inglês

Se alguém precisasse dizer em inglês “eu preciso ir à casa do Pedro” o ideal seria “I need to go to the house of Pedro”, certo?

Errado!

Esse tipo de erro é muito comum entre estudantes brasileiros, que costumam usar a preposição “of” para substituir o “de” em quase todos os casos. Acontece que nem sempre é assim. Dependendo da situação você vai utilizar bem menos palavras em inglês do que no português para dizer a mesma coisa. E expressar que algo pertence a alguém usando o nome dessa pessoa é um desses casos.

Essa construção gramatical não existe no português, então pode confundir um pouquinho, mas lembre-se: você vai colocar o nome da pessoa junto com um apóstrofo e a letra s (’s) e só por último você vai colocar o objeto. Olha só:

O apartamento da Julia >> Julia’s apartment
O relógio do Bruno >> Bruno’s watch
A casa de Pedro >> Pedro’s house
Eu preciso ir à casa do Pedro >> I need to go to Pedro’s house.

Dica extra: nunca coloque “the” antes de um nome próprio em inglês, combinado?

Quando aparecer mais de um nome na mesma frase, você vai ter que se perguntar a quem pertence o objeto.

– Se for apenas um objeto e ele pertence a todas as pessoas da frase: nesse caso, somente a última pessoa carrega o “apóstrofo s”:
Marta and Paulo’s computer >> o computador da Marta e do Paulo (eles dividem o mesmo computador)

– Se for mais de um objeto, e cada pessoa da frase possui o seu: nesse caso, cada pessoa da frase também vai ter o seu próprio “apóstrofo s”.
Marta’s and Paulo’s computers >> os computadores da Marta e do Paulo (cada um tem o seu próprio computador)

E se a palavra onde vai o “apóstrofo s” estiver no plural? Aí você só coloca o apóstrofo.
The boy’s room >> O quarto do garoto
The boys’ room >> O quarto dos garotos

Atenção:
Thomas’s room >> O quarto de Thomas (Thomas é um nome próprio que termina com “s”, então você vai seguir a regra geral normalmente)

O caso genitivo (ou “apóstrofo s”, como é popularmente chamado) sempre será usado quando você estiver se referindo a seres com vida (pessoas e animais), tempo (hoje, amanhã, etc) e locais quando for mencionado o nome (Brasil, São Paulo, etc).

The dog’s name is Pluto.
I haven’t read today’s newspaper.
São Paulo’s new theater is huge!

Escrito por Michel Rosas e publicado na coluna semanal de inglês da Revista Exame. Editado para o blog da Companhia de Idiomas.

Michel Rosas é professor de inglês e responsável pela comunicação e marketing da Companhia de Idiomas.

Posso ajudar?