BLOG

29
FEV
16

Para entender o mundo das séries



 

Sabemos que muitos dos leitores da nossa coluna na Exame acompanham séries no Netflix. Vários deles buscam nos sites em inglês informações sobre novas temporadas, cancelamentos ou curiosidades sobre suas séries preferidas, já que esta também é uma forma bem divertida de aprender inglês: explorando temas de interesse pessoal.

Elaborei neste artigo uma pequena lista de termos encontrados nestes sites. Ela pode ser útil também para quem não gosta de séries, pois algumas palavras são usadas em outros contextos, inclusive em negócios!
 
Spin­off
No mundo dos negócios, spin­off descreve uma nova empresa, que nasceu graças a um grupo de pesquisa de uma outra empresa (spin-off corporativa) ou por causa de um grupo de pesquisa de uma universidade (spin­off acadêmica).    E no universo das séries? Spin­off define uma série que é derivada de outra. O objetivo é de destacar um personagem da série anterior, ou de contar a origem daquela estória. Fear the Walking Dead, por exemplo, conta a origem da série The Walking Dead.  Neste caso é um Prequel Spin­Off, pois conta a estória do que aconteceu antes da série­mãe. Quem se lembra de Joey, uma série que tentou explorar o personagem de  Friends? Não durou muito, mas era um Sequel Spin­Off, pois contava a estória do que aconteceu depois da série­mãe, mesmo que com o foco em um personagem.
 
Crossover
Da Eletrônica à Biologia, você vai encontrar várias definições de crossover, geralmente designando algo que se mistura.   Na literatura, Jô Soares fez crossover em O Xangô de Baker Street, quando juntou na mesma estória Sherlock Homes e Jack, o Estripador.  Então, um crossover ficcional ocorre quando dois ou mais personagens de diferentes estórias e universos interagem em uma outra estória.  No mundo das séries isso já aconteceu. Personagens de Bones e Sleepy Hollow se encontraram em um episódio especial, que começou em Bones e terminou em Sleepy Hollow.
 
Cliff­hanger
Cliff significa “penhasco, precipício”. To hang pode ser “pendurar”. Hanger, cabide ou aquilo que segura. Imaginou a cena?  Cliff­hanger é aquele suspense criado no final de um episódio, ou o gancho, que corta a estória em um momento crítico, motivando você a assistir o próximo episódio.
 
Plot Twist
Plot quer dizer enredo. Twist quer dizer guinada, mudança repentina, volta.  Um Plot Twist  pode ser uma grande mudança na estória, geralmente com aquele único evento muito importante que muda tudo.
 
Pilot
Esta é fácil:  o Episódio Piloto. Mas nem sempre o pilot é o primeiro episódio que você assiste.  O pilot é como se fosse uma demo. Ele é produzido para vender a série a canais de TV. Pode ter até um resumo da primeira parte da estória.
 
Hiatus
Hiatus pode ser uma interrupção (“After a 5­year hiatus from writing, he’s back.”). No contexto das séries, é aquela pausa de algumas semanas para descanso dos atores e produtores, mas não é necessariamente o fim da temporada.
 
Fall Season
Fall aqui significa Outono.  É a esperada Temporada de Outono, ou a alta temporada, em setembro (Outono Americano).  Fall Season é o período em que a maioria das novas séries ou novas temporadas são iniciadas, para alegria dos fãs!
 
Spoiler
Este termo está ficando super comum, ainda mais depois do vídeo imperdível do Marcelo Adnet, Lord of the Ends. To spoil é estragar, mimar. Você pode “spoil a dish putting too much salt” ou “spoil a child”.   Spoiler é o cara que estraga o seu prazer de assistir algo até o fim, porque ele conta o fim para você.
E aí?  Aprendeu alguns termos? Agora é hora de usá­los. A melhor maneira de aprender é ensinando, então anote os mais interessantes para você e ensine alguém!
 
Escrito por Rose Souza. Publicado em 02.02 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Rose Souza para o blog da Companhia de Idiomas em 25.01 

Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de técnicas de comunicação, gestão de pessoas e estratégia no curso de Pós-Graduação ADM da Fundação Getulio Vargas. 

E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa. Fale com: roselicampos@companhiadeidiomas.com.br
 
 

29
FEV
16

06 gírias em inglês usadas nas redes sociais



 

Se você mora no Brasil e gosta de aprender gírias em inglês, pode aprender muito com séries de TV, sobre as quais já escrevemos, e também nas redes sociais! Na maioria delas, usamos uma linguagem mais informal, descomprometida com certas regras gramaticais.  Alguns abusam das gírias.  
 
 
Os linguistas e os amantes da norma culta não gostam muito, é compreensível. Mas a língua é viva e se você quer apenas se comunicar com as pessoas, é sempre bom conhecer, aprender e usar se quiser.  Fiz uma pesquisa nas redes por cinco minutos para escrever este artigo e já encontrei rapidinho algumas gírias, que compartilho com vocês hoje.

1) Basic
Como muitas gírias em português, a palavra é conhecida por um outro significado. Como gíria, geralmente usamos com significado e em contextos totalmente diferentes.  Basic é um adjetivo que está sendo usado para definir aquela pessoa que adora tudo o que é comercial, popular, mainstream (para usar outra palavra em inglês).  É um termo levemente pejorativo, falado por alguém que acha que a pessoa “basic” deveria ter alguns gostos um pouco mais refinados, cultos ou diferentes da grande maioria.   Olhando depois no Urban Dictionary (http://pt.urbandictionary.com) , achei todos os exemplos bem arrogantes, então, cuidado se for usar!   “I tried to get to know him, but after I spent 10 minutes with him, I realized he was too basic for me to waste time on.”
 
2) Bae
Quando começaram a usar, era um acrônimo (B.A.E.) que significava “Before Anyone Else”, ou “Antes de Todo Mundo”.  Como ser assim parece ser bom para algumas pessoas, o termo acabou significando “baby” ou “sweetie” (ou uma palavra para chamar alguém querido). Em Português também fazemos isso: usamos palavras positivas (mas que não teriam nada a ver!) para chamar pessoas queridas. Quem nunca foi chamada/o de “flor”, “princesa”, “bebê”, “docinho”?  Também é um jeito super informal de designar um namorado ou ficante.   “Brian, my bae.”
 
3) Hella
Quer dizer “muito”, “super”. Virou um advérbio de intensidade.   “It ́s hella expensive travelling to Europe now.”  Ou “It ́s hella hot outside today.” 
 
4) To Ship
Eu já ouvi “shipar” por aí, talvez você também já tenha ouvido. É um verbo que significa apoiar a relação de um casal, mesmo que não seja uma relação real. É usado para dizer que você torce para que aqueles dois (ou aquelas duas) fiquem juntos/juntas! Começou em conversas entre fãs, que formavam casais fictícios entre celebridades. Agora é usado para falar de duas pessoas que você torce para que virem um casal.  Você pode dizer: “I totally ship Anna and Mark.”
 
5) Squad goals
Literalmente,  significa “objetivos da galera/do grupo de amigos”.   Mas posso explicar:  quando você quer muito que seu grupo de amigos faça algo tão legal quanto um outro grupo. Exemplo: seu grupo de amigos nunca chega no horário combinado.  Mas você conhece um grupo que é super pontual.  Este grupo seria um “squad goal”.   “They have a group Halloween costume? Squad goals!”
 
6) Yas
Usado para expressar uma super aprovação.  Acho que é nosso “Aêêêê!”. Provavelmente veio do “Yes”, usado para comemorar conquistas.  “Yas Meghan, you look amazing!”   “I just completed the 3rd level in that game. Yas! “ ! Fonte para encontrar as palavras:  Twitter, Instagram, Snapchat. Fonte para definições: http://pt.urbandictionary.com
 
Escrito por Rose Souza. Publicado em 19.01 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Rose Souza para o blog da Companhia de Idiomas em 25.01 

Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de técnicas de comunicação, gestão de pessoas e estratégia no curso de Pós-Graduação ADM da Fundação Getulio Vargas. 

E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa. Fale com: roselicampos@companhiadeidiomas.com.br
 

11
FEV
16

15 palavras em Inglês que causam confusão



 

Assim como no português, o inglês tem muitas palavras que são facilmente confundidas. Vamos estudar as palavras que selecionei abaixo e depois praticar?  
  
costume = clothing, typical style of clothes (roupa, fantasia, vestuário)
custom = a practice that is traditionally followed by a particular group of people (costume)
Customs = Duties or taxes imposed on imported and, less commonly, exported goods. The governmental agency authorized to collect these duties. (Alfândega; impostos e taxas sobre importações) 

dessert = the final course of a meal, usually something sweet (sobremesa)
desert = a hot, dry place (deserto)
 
latter = last of two things mentioned (o/ a último/ a de dois)
later = a time in the future or following a previous action (mais tarde)
 
loose = opposite of tight (solto, frouxo, largo)
lose = to be unable to find something (perder algo que se possui)
 
advise = (verb) act of giving an opinion, counsel (aconselhar)
advice = (noun) opinion given to someone, counseling (conselho)
 
considerable = rather large amount or degree (considerável) 
considerate = thoughtful, polite (educado, atencioso)
 
hard = difficult (difícil, duro)
hardly = (adverb) barely, scarcely (mal)
 
Agora é a vez de ver se você entendeu a diferença entre essas palavras. Preencha as lacunas abaixo com as palavas acima. No caso dos verbos, certifique-se da conjugação correta. Há uma palavra para cada frase:
 
1. It is difficult to survive in the __________ without water.
2. We had an apple pie for ____________ last night.
3. We all decided to wear ____________ to celebrate Carnival.
4. It is the _________ for the bride to wear a White dress on her wedding day.
5. It took us a long time to clear __________at the border.
6. We went to the movies and ________ we had dinner at a fancy restaurant.
7. Germany and England both developed dirigibles to be used during World War II, the ________ primarily for coastal recognition.
8. After being on a diet, she found that her clothes had become so _______ that she had to buy new ones.
9. Don’t _______ your mind. Everything will be all right!
10. If you follow her _____________, you will succeed.
11. The Congress ______________ the president against signing the Treaty last week.
12. She has to make a __________ decision whether to stay or leave her job.
13. He could _________ believe what was happening to him.
14. It was very __________ of you to wait for me.
15. Even though she had _____________ experience in the area, she was not hired for the job.
 
Confira as respostas apenas depois de ter tentado realizar todo o exercício. Combinado?
 
1. It is difficult to survive in the desert without water.
2. We had an apple pie for dessert last night.
3. We all decided to wear costumes to celebrate Carnival.
4. It is the custom for the bride to wear a White dress on her wedding day.
5. It took us a long time to clear customs at the border.
6. We went to the movies and later we had dinner at a fancy restaurant.
7. Germany and England both developed dirigibles to be used during World War II, the latter primarily for coastal recognition.
8. After being on a diet, she found that her clothes had become so loose that she had to buy new ones.
9. Don’t lose your mind. Everything will be all right!
10. If you follow her advice, you will succeed.
11. The Congress advised the president against signing the Treaty.
12. She has to make a hard decision whether to stay or leave her job.
13. He could hardly believe what was happening to him.
14. It was very considerate of you to wait for me.
15. Even though she had considerable experience in the area, she was not hired for the job.
 
Escrito por Lígia Crispino. Publicado em 10.02 na coluna semanal da Exame.com. Editado por Lígia Crispino para o blog da Companhia de Idiomas
 
Lígia Velozo Crispino, fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e do ProfCerto. Graduada em Letras e Tradução pela Unibero. Curso de Business English em Boston pela ELC. Coautora do Guia Corporativo Política de Treinamento para RHs e autora do livro de poemas Fora da Linha. Colunista dos portais RH.com, Vagas Profissões e Revista da Cultura. Organizadora do Sarau Conversar na Livraria Cultura.
 
E se você quer se aprofundar neste assunto, fale com a gente. A Companhia de Idiomas tem professores que vão até a sua casa ou empresa. Fale com: roselicampos@companhiadeidiomas.com.br